Hoy ha colmado el vaso de mi paciencia un blog que yo tenía por serio y que me ha decepcionado increíblemente. Hoy me he desenganchado del feed de Intertextual. La causa, la traducción indiscriminada de posts Ingleses y Americanos, sin rastro alguno de mención de fuentes, y sin siquiera la corrección gramatical necesaria que todo texto necesita tras pasar por el traductor de Google. Y aquí la prueba de que, si lo que hay en este post no es una traducción de un robot, yo soy la Virgen María.

Intertextual. traduccion

Yo no se si esta gente hace mucho tiempo que trabaja así. En serio que no me había fijado hasta que leyendo este post he tenido que volver para releer lo leído ya que no me había enterado de la misa la mitad. Ahora me dirán ustedes que eso era algo que ya sabían, o tal vez que no lo es y que simplemente es que escribieron así el post a propósito.

Yo no lo se, pero paso de blogs que, o no hacen nada de trabajo y se limitan a copiar posts para después traducirlos de mala manera, o escriben con tal descuido que hacen incomprensibles sus escritos para la mayor parte de los seres humanos de este mundo.

Actualización:

Gracias a El Hombre Rutinario encontramos las variantes del artículo mencionado en el post en su lengua materna, el Inglés, en la web de Gizmodo:

Y que éstos copian añadiendo un enlace de otro blog cuyo artículo reza tal que así:

5 Comentarios:

    No es que dude de tu palabra, pero el artículo quedaría "más mejor" si pusieras el enlace al texto del que supuestamente se ha hecho la traducción. La redacción como dices es un poco mala pero no queda 100% claro que sea una traducción automática.

    Y, como dije antes, no dudo de tu palabra, por que esta "técnica" ya la he visto varias veces por ahí.

    Perdón por la brasa, pero así, por investigar...

    http://gizmodo.com/5624179/microsoft-script-kiddies-and-hackers-accidentally-send-us-their-code-all-the-time

    Que es una noticia que "copian" ( con enlace ) de http://www.zdnet.com.au/hackers-accidentally-give-microsoft-their-code-339305548.htm?omnRef=http%3A%2F%2Fgizmodo.com%2F5624179%2Fmicrosoft-script-kiddies-and-hackers-accidentally-send-us-their-code-all-the-time

    Y esta es la noticia segun hipertextual
    http://intertextual.com.ar/script-kiddies-y-hackers-envian-accidentalmente-sus-codigos-al-centro-de-reporte-de-microsoft/

    Ahora, si comparo la entrada de gizmodo con la de hipertextual ( las que se parecen mas ) no creo que sea una traducción automática, hay pequeñas variaciones que un traductor así sin más no haría. Pero sí queda claro que el texto está prácticamente "fusilado" de gizmodo... y no hay referencia a Gizmodo.. je je je.. queda demostrada pues tu acusación ;-)

    Bueno, personalmente... no me sorprende nada.

    @Cesar me alegra que hayas encontrado la prueba que no encontré aún buscándola con ahínco, pero a mi sí que me pareció más que evidente que era una traducción tal cual del traductor.

    No se, tal vez es que soy más quisquilloso de lo que creía con estas cosas. Puede que incluso me hubiese aventurado demasiado al emitir mi juicio...pero parece que no.

    Ya sabes que si me equivoco rectificaré, pero es que es palmario lo que aparece en ese artículo. Y si te das cuenta el resto de ellos tienen casi casi el mismo defecto...

    Yo creo que lo que pasa es que no entiendes la jerga informatica que se utiliza en ese post. Esta bastante claro lo que dice y no creo que sea una traducción automática. Yo creo que lo que realmente te molestó fue tener que leerlo dos veces. No pasa nada por no entender todas las cosas a la primera. Un saludo.

    Puede que tengas razón, puede que sea que es que soy medio idiota...

Publicar un comentario